Chengdu : Panda 成都熊猫

今儿是我们在成都的最后一天。来成都当然一定不能错过国宝啦,所以我们一大早就向熊猫基地进发,为啥要一大早去呢,因为据说由于天气太热,一到下午,熊猫大侠们都躲在空调室内,就看不到了呢。我们坐的大巴从著名的宽窄巷子出发,这里的建筑很有风格,这种立体画,将历史与现代融合,我要是穿的黑白衣服,一定更有感觉,呵呵…熊猫真的是憨态可掬,只能用可爱来形容,大的,小的,超胖的,微胖的,没有瘦的…还有所谓的小熊猫,它并不是小小的熊猫,而是另一类物种。虽没熊猫那么讨喜,也小巧玲珑惹人怜啊。中午回来,吃了地道的四川火锅。至此,四川之行到此划一段落。

Dujiangyan et Qingchengshan 都江堰与青城山

今天我们继续早起跟团出发,行程依然很满,要去都江堰+青城山。都江堰中国最著名的水利工程之一,鱼嘴,宝瓶口,飞沙堰…直到今天依然在为整个四川人民造福。接着我们欣赏了《道解都江堰》,这个表演把都江堰的古往今来娓娓道来。第一幕展示放水大典,第二幕舞出秦汉之春,第三幕唐宋之夏表演李白、杜甫、苏轼的故事,第四幕明清之秋讲当地普通百姓的爱情,第五幕当代之冬在羌、藏,汉族的狂欢里落下帷幕。演出结束后,我们吃了所谓的团餐急匆匆的向道教的圣地青城山出发。青城山是道教发源地,天师道创始人张道陵曾在此布道,山上植被茂密,环境幽静,大量负离子最适合清洗久经雾霾侵害的肺部。索道上站的上清宫是青城山海拔最高的道观,步道边的天师洞是青城山最重要的道观。我们由于时间的原因,只能匆匆上山匆匆下山,然后被拉到此次旅程的最后一站,一个所谓的人造古城,拍拍照,吃吃小吃,一天的行程就这么结束了。

Mont Emei 峨眉山

请原谅我的懒惰,之前一直没有顾上把上次成都之行的内容补充完整。
在结束了乐天大佛的行程后,我们前往峨眉山脚下入住。我们很早就在宾馆休息了,因为第二天一大早要跟着导游上山去欣赏峨眉的美丽风景。哎,国内的所有旅游景点基本都是人满如患,而且因为大部分人跟团,团活动的时间又都差不多,所以到哪儿都得排队,真是郁闷的不得了呢。不过峨眉的风景还是很令人称赞的,金顶,银顶,云海,普贤菩萨的金身塑像。。。当然当然,在这里怎么能忘掉峨眉一霸,那«可爱»的猴子。。。作为佛教的圣地,这里的香火也十分鼎盛,但其自然风光也是相当的秀丽,如果大家下次要去的话,建议大家在那里停留两天,用一天来欣赏自然风光,用一天来欣赏人文风光。跟团走,太赶了。

Leshan 乐山

Départ de Chengdu pour une excursion de deux jours. Première journée passée aux alentours de Leshan. La curiosité locale est un buddha géant (71m) sculpté à même le rocher, auquel on accède après une raide descente à flanc de montagne. De retour au sommet, visite du temple Lingyun puis redescente par le flanc Est pour visiter un impressionnant temple souterrain et un gigantesque buddha couché.
Avant de rejoindre Emeishan, notre étape du lendemain, nous passons par le musée de l’ébène (une des spécialités de la région) pour découvrir quelques pièces assez spectaculaires, sculptées dans de gigantesques troncs.
我们离开成都,在周边进行一个为期两天的小旅游。第一天我们先去乐山。此处最有名就是刻在乐山上的大佛(71m)。我们沿着山路从佛的左肩向佛脚走去,接着从右肩再返回山顶。在山顶我们参观了非常著名的凌云寺。然后我们从东面过去去参观东方佛都,这里有着让人震撼的洞中寺庙以及世界之名的大卧佛。
再去峨眉山的路上,我们参观了乌木博物馆(四川地区的一个特产),欣赏到令人赞叹的乌木雕塑。

Chengdu (2)成都 (2)

Deuxième journée à Chengdu. Tout le Sichuan est réputé pour sa riche gastronomie. Au menu du jour, Mapo Tofu (tofu accompagné d’une sauce au poivre de Sichuan, légèrement anesthésique pour la langue) et poisson pimenté. Nous partons ensuite en direction du parc Wuhou et du pittoresque quartier Jinli qui le borde. La journée se termine par une autre spécialité locale : l’opéra sichuanais. Chants, spectacle de marionnette, ombres chinoises et pour terminer, le clou de la soirée, une impressionnante démonstration de « huanmian » (changements de masques plus rapides que l’éclair !).今天是我们在成都的第二天,提到四川怎么能不提他闻名天下的美食。今天我们就尝试了麻婆豆腐,那麻辣的感觉真是让人又爱又恨。接着又吃了豆瓣鱼,整个胃都开始发热。接着我们去了武侯祠公园,又去了他附近的非常别致有趣的锦里街。今天我们又去欣赏当地的又一大特色,川剧。在蜀风雅韵的老戏台,戏曲,木偶戏,剪纸轮番上演。还有压轴的让人印象极为深刻的变脸(那真是绝活,迅雷不及掩耳之速度),大赞一个。

Carpe Diem 如鱼得水

Chengdu est réputée pour être l’une des villes de Chine où l’on prend le temps de vivre !
Parmi les activités favorites dans les nombreux bassins des parcs… nourrir les carpes. Nous n’avons pas résisté à une petite dédicace photographique à Neil !
成都是一个以悠闲生活著名的城市,号称中国幸福感最高的城市。
这里的人民有一项很喜欢的活动那就是在池塘中喂鱼。看看池中那些自由自在,欢快游玩,不停向人乞食的小鱼,超级可爱啊

Chengdu 成都

Un petit vol supplémentaire et nous quittons la fraicheur des montagnes pour nous retrouver dans la chaleur de Chengdu, la capitale du Sichuan. Nous débutons la découverte de la cité en parcourant certains des agréables parcs de la ville, dont le luxuriant Baihuatan. Nous loin de là, visite du temple Qinyang Gong (temple des chèvres de bronze), siège de l’association taoïste de la province, encore en activité.
La journée s’achève sur l’éclairée place centrale de la ville : Tianfu Square.
今早坐了一个小时的飞机, 我们离开了凉爽的山地去往炎热的城都,四川省的省会。我们从参观美丽的百花潭公园开始在这里的行程。我们接着朝远处走,继续参观了青羊宫,四川省道教协会所在地,至今依然在发挥此作用。
晚上我们来到了市中心霓虹闪亮的天府广场,别说真有点曼哈顿的感觉。

Jiuzhaigou 九寨沟

Sous un soleil radieux, nous partons aujourd’hui à la découverte de la vallée de Jiuzhaigou (« la vallée des neuf villages »), également classée à l’Unesco. Le parc naturel, issu des effets de glaciations et de tremblements de terre successifs sur un relief karstique, est une succession de paysages idylliques (cascades avec arc-en-ciel, lacs de montagnes aux effets de miroirs, piscines multicolores aux eaux cristallines). Nous alternons petites balades et trajets en navette (VIP !) pour réussir à couvrir en une journée la majeure partie des sites répartis sur pas moins de 720 km carrés. Haut-lieu du tourisme chinois –nous n’étions pas tout à fait seuls– il a parfois fallu lutter pour éviter quelques spécimens de choix sur les photos…在明媚的阳光下,我们今天去九寨沟游览(九个村子的意思),此景点也被列入世界遗产名录。这个自然公园是冰川时期及一系列的地震作用于喀斯特地形形成的,这里的美景让人眼睛目不暇接(彩虹瀑布,带着高山绿水美丽倒影的静海,碧绿秀美的五彩池)。我们坐着VIP的小车走走停停,由此我们可以在一天内参观完这个遍布于七百二十平方公里上的大部分景点。这是中国人的旅游胜地,景区有很多的游客,有时我们不得不拼命争取才能好好取景以避免一些照片杀手。

Huang Long 黄龙

Nous voici repartis pour de nouvelles aventures en Chine ; cette fois direction le Sichuan. Après avoir quitté Xi’An par un vol matinal, nous atterrissons au nord de Songpan (3340m), au cœur des montagnes du nord de la province. Notre chauffeur nous attend comme convenu pour nous emmener à Huang Long (classé à l’Unesco). Le téléphérique nous permet d’accéder directement en haut du site, où une vue magnifique sur les montagnes enneigées environnantes s’offre à nous.
Après encore quelques marches nous arrivons, le souffle un peu court à cause de l’altitude, au magnifique et bien nommé « colored lake ». Nous redescendons enfin toute la vallée (presque 4h en tout) en parcourant un très sympathique chemin qui sinue entre piscines et cascades colorées (dont un certain nombre sont malheureusement encore à sec en cette saison). La journée s’achève par quelques succulentes brochettes de yack (que nous avons régulièrement croisés pendant notre route).
我们再次向中国进发,此次前进的方向是四川。我们一大早乘机从西安出发,一个多小时后,在松潘的北部降落(3340米),位于整个四川省北部山区的中心。我们的司机按照约定把我们带到被联合国教科文组织认定的世界遗产之一的黄龙。我们乘索道直达整个景区的最高处,在那里我们被风景秀丽的雪山环绕。
之后我们沿着栈道前行,由于海拔较高的缘故,我们稍走几步,就会有一些喘,终于来到了美丽的五彩池。之后我们用了将近四个小时的时间才下山完成了整个景区参观。我们行走在被瀑布及甘海子包围的小路上,由于是枯水季,好多地方还是干的,少了一些水的灵气。不过即使光看这些喀斯特地形,我们还是能感受到黄龙的美丽。今天我们晚上吃了美味的烤牦牛肉,我们在路上碰到了不少牦牛,是当地的一大特产呢。