Carpe Diem 如鱼得水

array(6) { [0]=> string(9) "thumbnail" [1]=> string(6) "medium" [2]=> string(12) "medium_large" [3]=> string(5) "large" [4]=> string(9) "1536x1536" [5]=> string(9) "2048x2048" }

Chengdu est réputée pour être l’une des villes de Chine où l’on prend le temps de vivre !
Parmi les activités favorites dans les nombreux bassins des parcs… nourrir les carpes. Nous n’avons pas résisté à une petite dédicace photographique à Neil !
成都是一个以悠闲生活著名的城市,号称中国幸福感最高的城市。
这里的人民有一项很喜欢的活动那就是在池塘中喂鱼。看看池中那些自由自在,欢快游玩,不停向人乞食的小鱼,超级可爱啊

Chengdu 成都

array(6) { [0]=> string(9) "thumbnail" [1]=> string(6) "medium" [2]=> string(12) "medium_large" [3]=> string(5) "large" [4]=> string(9) "1536x1536" [5]=> string(9) "2048x2048" }

Un petit vol supplémentaire et nous quittons la fraicheur des montagnes pour nous retrouver dans la chaleur de Chengdu, la capitale du Sichuan. Nous débutons la découverte de la cité en parcourant certains des agréables parcs de la ville, dont le luxuriant Baihuatan. Nous loin de là, visite du temple Qinyang Gong (temple des chèvres de bronze), siège de l’association taoïste de la province, encore en activité.
La journée s’achève sur l’éclairée place centrale de la ville : Tianfu Square.
今早坐了一个小时的飞机, 我们离开了凉爽的山地去往炎热的城都,四川省的省会。我们从参观美丽的百花潭公园开始在这里的行程。我们接着朝远处走,继续参观了青羊宫,四川省道教协会所在地,至今依然在发挥此作用。
晚上我们来到了市中心霓虹闪亮的天府广场,别说真有点曼哈顿的感觉。

Jiuzhaigou 九寨沟

array(6) { [0]=> string(9) "thumbnail" [1]=> string(6) "medium" [2]=> string(12) "medium_large" [3]=> string(5) "large" [4]=> string(9) "1536x1536" [5]=> string(9) "2048x2048" }

Sous un soleil radieux, nous partons aujourd’hui à la découverte de la vallée de Jiuzhaigou (“la vallée des neuf villages”), également classée à l’Unesco. Le parc naturel, issu des effets de glaciations et de tremblements de terre successifs sur un relief karstique, est une succession de paysages idylliques (cascades avec arc-en-ciel, lacs de montagnes aux effets de miroirs, piscines multicolores aux eaux cristallines). Nous alternons petites balades et trajets en navette (VIP !) pour réussir à couvrir en une journée la majeure partie des sites répartis sur pas moins de 720 km carrés. Haut-lieu du tourisme chinois –nous n’étions pas tout à fait seuls– il a parfois fallu lutter pour éviter quelques spécimens de choix sur les photos…在明媚的阳光下,我们今天去九寨沟游览(九个村子的意思),此景点也被列入世界遗产名录。这个自然公园是冰川时期及一系列的地震作用于喀斯特地形形成的,这里的美景让人眼睛目不暇接(彩虹瀑布,带着高山绿水美丽倒影的静海,碧绿秀美的五彩池)。我们坐着VIP的小车走走停停,由此我们可以在一天内参观完这个遍布于七百二十平方公里上的大部分景点。这是中国人的旅游胜地,景区有很多的游客,有时我们不得不拼命争取才能好好取景以避免一些照片杀手。

Huang Long 黄龙

array(6) { [0]=> string(9) "thumbnail" [1]=> string(6) "medium" [2]=> string(12) "medium_large" [3]=> string(5) "large" [4]=> string(9) "1536x1536" [5]=> string(9) "2048x2048" }

Nous voici repartis pour de nouvelles aventures en Chine ; cette fois direction le Sichuan. Après avoir quitté Xi’An par un vol matinal, nous atterrissons au nord de Songpan (3340m), au cœur des montagnes du nord de la province. Notre chauffeur nous attend comme convenu pour nous emmener à Huang Long (classé à l’Unesco). Le téléphérique nous permet d’accéder directement en haut du site, où une vue magnifique sur les montagnes enneigées environnantes s’offre à nous.
Après encore quelques marches nous arrivons, le souffle un peu court à cause de l’altitude, au magnifique et bien nommé “colored lake”. Nous redescendons enfin toute la vallée (presque 4h en tout) en parcourant un très sympathique chemin qui sinue entre piscines et cascades colorées (dont un certain nombre sont malheureusement encore à sec en cette saison). La journée s’achève par quelques succulentes brochettes de yack (que nous avons régulièrement croisés pendant notre route).
我们再次向中国进发,此次前进的方向是四川。我们一大早乘机从西安出发,一个多小时后,在松潘的北部降落(3340米),位于整个四川省北部山区的中心。我们的司机按照约定把我们带到被联合国教科文组织认定的世界遗产之一的黄龙。我们乘索道直达整个景区的最高处,在那里我们被风景秀丽的雪山环绕。
之后我们沿着栈道前行,由于海拔较高的缘故,我们稍走几步,就会有一些喘,终于来到了美丽的五彩池。之后我们用了将近四个小时的时间才下山完成了整个景区参观。我们行走在被瀑布及甘海子包围的小路上,由于是枯水季,好多地方还是干的,少了一些水的灵气。不过即使光看这些喀斯特地形,我们还是能感受到黄龙的美丽。今天我们晚上吃了美味的烤牦牛肉,我们在路上碰到了不少牦牛,是当地的一大特产呢。

Lijiang : Le palais de Mu 丽江木府

array(6) { [0]=> string(9) "thumbnail" [1]=> string(6) "medium" [2]=> string(12) "medium_large" [3]=> string(5) "large" [4]=> string(9) "1536x1536" [5]=> string(9) "2048x2048" }

Pour notre dernière journée avant de rejoindre Xi’An, nous poursuivons notre visite de Lijiang et parcourons la magnifique “Maison de Mu”, palais du seigneur de la région à l’époque Ming. Le site se révèle réellement enchanteur, par une succession de palais colorés et de jardins apaisants. Accompagnée par une cuisine savoureuse, la vie à Lijiang à l’époque devait probablement être agréable… à part le manque d’Internet peut-être. Mais ça tombe bien, la fibre est en cours d’installation dans la ville !我们今晚就要前往西安,于是今天白天继续在丽江溜达。今天的目的地是木府,明朝时期地区长官的府邸。此建筑非常壮观,由一系列色彩鲜明的宫殿及让人觉得非常惬意的花园组成。接着我们又享用了非常美味的丽江美食,由此可以想像,当时在丽江生活应该是非常的舒服的。。。不过古人没有internet网络,但是现在可不一样,光纤正全面在城市中安装。

Shuhe 束河

array(6) { [0]=> string(9) "thumbnail" [1]=> string(6) "medium" [2]=> string(12) "medium_large" [3]=> string(5) "large" [4]=> string(9) "1536x1536" [5]=> string(9) "2048x2048" }

La (longue !) journée s’achève par la visite du petit village de Shuhe. Cousin de Lijiang, dont il en reprend le caractère typique des petites cités traditionnelles, il a réussi à conserver un peu plus de quiétude…
Le soleil couché, nous testons un plat de Jidou grillé, une sorte de gelée de haricots locaux, un peu flasque et heureusement relevée par quelques piments acérés 🙂
今天过的非常充实,我们的最后一站是束河古镇。它是丽江旁的一个小镇,所以它也拥有这里传统古镇的很多特点,但是相对丽江来说,它更加的静谧。
夕阳西下之时,我们在一家酒店中尝试了煎鸡豆凉粉,对于matthieu来说,这个东西软塌塌的,还好有辣椒给他提味。

Yue Liang Gu 月亮谷

array(6) { [0]=> string(9) "thumbnail" [1]=> string(6) "medium" [2]=> string(12) "medium_large" [3]=> string(5) "large" [4]=> string(9) "1536x1536" [5]=> string(9) "2048x2048" }

Redescendus des cimes enneigées, nous faisons une halte sur le chemin du retour sur le site de Yue Liang Gu (“vallée de la lune”) où nous attend une explosion de couleurs qui contraste avec le début de la matinée : lac turquoise et cascades aux luisants reflets émeraude.从充满积雪的山顶下来后,我们在回丽江的路上参观了另一个著名景点月亮谷。那里各种绚丽的色彩融汇交融与早上的雪山风景有着很大的不同,湛蓝的玉液湖及反射出美丽祖母绿的白水河真让人叹为观止。

Yu Long 玉龙雪山

array(6) { [0]=> string(9) "thumbnail" [1]=> string(6) "medium" [2]=> string(12) "medium_large" [3]=> string(5) "large" [4]=> string(9) "1536x1536" [5]=> string(9) "2048x2048" }

Réveil matinal, destination la montagne de Yu Long (“Dragon en jade”). Equipement de rigueur : sur-polaire et petite bouteille d’oxygène d’appoint au cas où. Après une vertigineuse ascension en téléphérique nous terminons la montée à pied (4680 m). Les nuages balayent le sommet, mais nous laissent quand même apercevoir le glacier, au milieu de quelques flocons !起了个大早,目的地玉龙雪山。非常专业的装备,防寒衣及氧气压缩瓶以防万一。在经过了一段让人觉得有些恐惧的索道上升后,我们靠着双脚攀登到四千六百八十米的高峰。山顶上重云缭绕,但是我们隐约可以看到冰山,非常壮美。

Lijiang 丽江

array(6) { [0]=> string(9) "thumbnail" [1]=> string(6) "medium" [2]=> string(12) "medium_large" [3]=> string(5) "large" [4]=> string(9) "1536x1536" [5]=> string(9) "2048x2048" }

L’heure du déjeuner ayant été consacrée au trajet en bus vers Lijiang, nous commençons notre découverte de cette séduisante petite ville (classée à l’Unesco) par une pause gourmande typique Naxi (minorité locale) : boudin noir au riz, baba -galette aux oeufs- et millefeuille de porc sur lit de choux. Un régal !
La journée se termine par une visite approfondie des charmantes petites rues de la ville, souvent bordées d’eau. Mais à la nuit venue l’atmosphère change de façon surprenante et certains quartiers se transforment en véritables discothèques !
由于乘坐大巴,我们中午没有没有顾得上吃饭,所以到达世界文化遗产之一美丽的古城丽江后的第一件事便是找到好吃地道的纳西食物,炒米血肠,粑粑,千张肉,真是相当的美味啊。
接着我们仔细参观丽江的小街小巷,小桥流水人家,非常的迷人。。。但当夜幕降临的时候,这里的一些地方的气氛会发生非常大的改变,有一些区域甚至会变成某种意义上的迪厅。

Shuanlang 双廊

array(6) { [0]=> string(9) "thumbnail" [1]=> string(6) "medium" [2]=> string(12) "medium_large" [3]=> string(5) "large" [4]=> string(9) "1536x1536" [5]=> string(9) "2048x2048" }

Après une arrivée un peu chaotique hier soir (notre merveilleux tour-opérateur nous ayant gentiment laissés à la sortie d’autoroute…), nous nous réveillons ce matin avec une vue magnifique sur le lac Er Hai. Nous affrétons une petite barque électrique pour une balade lacustre, avec option repas des mouettes incluse. Revenus sur la terre ferme, c’est à notre tour, avec petite friture pimentée au menu.在经历了比较折腾的一天后(我们昨天那个团非常不客气的把我们撂在高速公路的出口处。。。),今天我们一睁眼就看到了洱海美丽的景色。我们坐上电动船进行了洱海小游,惊喜的是此时正是海鸥进食的时候。重新回到岸上,这次轮到我们来填饱肚子啦,来上几个带辣椒的炸串。